1
00:00:09,293 --> 00:00:10,492
NARRATOR:
<i>Once upon a time,</i>

2
00:00:10,494 --> 00:00:13,094
<i>there was a typical
American girl...</i>

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,631
<i>who happened to bump into</i>

4
00:00:15,633 --> 00:00:19,368
<i>a typical red-blooded
American boy.</i>

5
00:00:20,471 --> 00:00:23,672
<i>And she bumped into him...</i>

6
00:00:23,674 --> 00:00:26,675
<i>and bumped into him.</i>

7
00:00:26,677 --> 00:00:29,645
<i>So they decided they'd better
sit down and talk this over</i>

8
00:00:29,647 --> 00:00:32,013
<i>before they had an accident.</i>

9
00:00:32,015 --> 00:00:34,983
<i>They became good friends.</i>

10
00:00:34,985 --> 00:00:38,654
<i>They found they had
a lot of interests in common.</i>

11
00:00:38,656 --> 00:00:41,189
<i>Radio...</i>

12
00:00:44,961 --> 00:00:47,529
<i>television...</i>

13
00:00:47,531 --> 00:00:48,897
<i>trains.</i>

14
00:00:48,899 --> 00:00:51,833
[WHISTLE BLOWING]

15
00:00:53,170 --> 00:00:55,136
<i>And when the boy found the girl</i>

16
00:00:55,138 --> 00:00:58,707
<i>attractive, desirable,
irresistible,</i>

17
00:00:58,709 --> 00:01:01,910
<i>he did what any red-blooded
American boy would do.</i>

18
00:01:01,912 --> 00:01:04,813
<i>He asked her to marry him.</i>

19
00:01:04,815 --> 00:01:07,182
<i>They had a typical wedding,</i>

20
00:01:07,184 --> 00:01:10,552
<i>went on a typical honeymoon</i>

21
00:01:10,554 --> 00:01:13,254
<i>in a typical bridal suite.</i>

22
00:01:15,025 --> 00:01:16,458
<i>Except...</i>

23
00:01:17,861 --> 00:01:20,462
<i>it so happens
that this girl is a witch.</i>

24
00:01:27,938 --> 00:01:30,872
[♪♪♪]

25
00:02:14,818 --> 00:02:17,952
<i>Every young girl
needs love and romance.</i>

26
00:02:17,954 --> 00:02:21,289
<i>There's one thing
she doesn't need.</i>

27
00:02:23,093 --> 00:02:24,259
Mother!

28
00:02:24,261 --> 00:02:26,194
What are you doing here?

29
00:02:26,196 --> 00:02:28,129
What am I doing here?
What are you doing here?

30
00:02:28,131 --> 00:02:30,599
I'm married.

31
00:02:30,601 --> 00:02:33,968
I know. Let you out of
my sight for one moment...

32
00:02:33,970 --> 00:02:37,439
Hold onto me and we'll be home
before you can say...

33
00:02:37,441 --> 00:02:39,274
I don't want to go.

34
00:02:39,276 --> 00:02:41,476
I was afraid of that.

35
00:02:41,478 --> 00:02:44,513
He has you under a spell, eh?

36
00:02:44,515 --> 00:02:48,583
Oh, these male witches
are the worst kind!

37
00:02:48,585 --> 00:02:50,685
He's not a witch.

38
00:02:52,022 --> 00:02:53,588
What?

39
00:02:53,590 --> 00:02:55,757
He happens to be,
if you'll excuse the expression,

40
00:02:55,759 --> 00:02:57,692
a normal, mortal human being.

41
00:02:57,694 --> 00:02:59,828
Oh, well, that's easy!

42
00:02:59,830 --> 00:03:01,930
I'll just have him trip over
a rug and break an arm!

43
00:03:01,932 --> 00:03:04,332
Mother, you will
leave him alone!

44
00:03:04,334 --> 00:03:07,969
He's a dear, sweet, wonderful,
perfectly marvelous man.

45
00:03:07,971 --> 00:03:10,238
Oh, my poor baby.

46
00:03:10,240 --> 00:03:12,841
He sounds simply horrible.

47
00:03:12,843 --> 00:03:14,810
Oh, but don't worry, Samantha.

48
00:03:14,812 --> 00:03:16,344
I'll get you out of here.

49
00:03:16,346 --> 00:03:18,112
I'm not going!

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,815
Really?

51
00:03:19,817 --> 00:03:23,384
How would you like to spend your
wedding night with a bullfrog?

52
00:03:23,386 --> 00:03:26,254
Don't you understand?
I'm happy with him.

53
00:03:26,256 --> 00:03:28,857
Don't talk to
your mother like that.

54
00:03:28,859 --> 00:03:30,559
I'll tell you when you're happy.

55
00:03:33,229 --> 00:03:35,464
Uh-oh. He's coming in.

56
00:03:35,466 --> 00:03:37,198
I'll take care of that.

57
00:03:37,200 --> 00:03:38,199
Easy now!

58
00:03:38,201 --> 00:03:41,870
Oh, I'm not going to hurt him.

59
00:03:47,344 --> 00:03:50,211
Must be the champagne.

60
00:03:57,287 --> 00:03:59,821
May I have my key, please?

61
00:04:20,711 --> 00:04:23,044
Mother, you've got to
get out of here!

62
00:04:23,046 --> 00:04:25,881
Even witchcraft can't
keep him out there all night.

63
00:04:25,883 --> 00:04:27,015
It's our honeymoon!

64
00:04:31,688 --> 00:04:33,354
I don't know where you get it.

65
00:04:33,356 --> 00:04:34,623
Must be from your father.

66
00:04:34,625 --> 00:04:37,291
Certainly not from
my side of the family.

67
00:04:37,293 --> 00:04:40,962
Mother, he's coming in,
and you're going out.

68
00:04:40,964 --> 00:04:43,064
Oh, no, I'm not!

69
00:04:43,066 --> 00:04:44,766
Oh, yes, you are!

70
00:04:46,069 --> 00:04:47,736
<i>One Re, Or Re, Ickery Ann</i>

71
00:04:47,738 --> 00:04:50,839
<i>Phillison, Follison
Nicholas John</i>

72
00:04:50,841 --> 00:04:52,574
You<i> are</i> kidding?

73
00:04:52,576 --> 00:04:55,710
I've never been more serious
in my life!

74
00:04:59,115 --> 00:05:00,381
<i>One Re, Or Re, Ickery Ann</i>

75
00:05:00,383 --> 00:05:02,383
<i>Phillison, Follison
Nicholas John</i>

76
00:05:02,385 --> 00:05:05,286
<i>Queevy quavy English navy
Stickum, stackum Buck</i>

77
00:05:05,288 --> 00:05:07,388
<i>B-U-C-K spells "buck"</i>

78
00:05:07,390 --> 00:05:09,991
<i>and out goes you!</i>

79
00:05:13,897 --> 00:05:16,397
You naughty, naughty
little witch.

80
00:05:16,399 --> 00:05:17,933
Please?

81
00:05:17,935 --> 00:05:19,267
No!

82
00:05:46,897 --> 00:05:49,097
You're still very young
and inexperienced.

83
00:05:49,099 --> 00:05:52,366
You don't know what prejudice
you'll run into.

84
00:05:52,368 --> 00:05:53,735
They all think that witches work

85
00:05:53,737 --> 00:05:56,471
only one day a year,
on Halloween,

86
00:05:56,473 --> 00:06:01,242
we all wear those big, ugly hats
and fly around on brooms.

87
00:06:01,244 --> 00:06:04,245
What if he finds out
you're a witch?

88
00:06:05,949 --> 00:06:07,482
I'm going to tell him.

89
00:06:07,484 --> 00:06:08,617
You're going to tell him?

90
00:06:08,619 --> 00:06:09,818
I don't think married people

91
00:06:09,820 --> 00:06:11,486
should have secrets
from one another.

92
00:06:11,488 --> 00:06:12,821
When are you going to tell him?

93
00:06:12,823 --> 00:06:14,422
As soon as you leave.

94
00:06:14,424 --> 00:06:16,725
That should solve everything.

95
00:06:16,727 --> 00:06:18,392
You'll be home
before you know it.

96
00:06:18,394 --> 00:06:20,929
Mother...

97
00:06:22,198 --> 00:06:23,732
Good.

98
00:06:32,609 --> 00:06:34,475
The strangest things
have been happening.

99
00:06:34,477 --> 00:06:38,913
I took one glass of champagne
and suddenly I found myself...

100
00:06:49,459 --> 00:06:51,159
Sweetheart...

101
00:06:51,161 --> 00:06:53,394
let's sit down and talk.

102
00:06:55,699 --> 00:06:57,032
What?

103
00:06:57,034 --> 00:06:58,900
You're a what?

104
00:06:58,902 --> 00:07:00,434
I'm a witch.

105
00:07:02,572 --> 00:07:03,938
That's wonderful.

106
00:07:03,940 --> 00:07:05,273
We'll talk about it tomorrow.

107
00:07:05,275 --> 00:07:06,941
Now.

108
00:07:06,943 --> 00:07:09,477
I am a witch.

109
00:07:09,479 --> 00:07:11,813
A real, house-haunting,

110
00:07:11,815 --> 00:07:13,982
broom-riding,
cauldron-stirring witch.

111
00:07:15,318 --> 00:07:17,351
It must be the champagne.

112
00:07:17,353 --> 00:07:18,920
It's been a hectic day
for both of us.

113
00:07:18,922 --> 00:07:20,922
This getting married
is not as easy as it looks.

114
00:07:20,924 --> 00:07:22,924
Would I say I was
a witch if I'm not?

115
00:07:22,926 --> 00:07:24,659
[SIGHS]

116
00:07:24,661 --> 00:07:26,360
I don't know!

117
00:07:26,362 --> 00:07:28,797
I have an aunt
who thinks she's a lighthouse.

118
00:07:28,799 --> 00:07:30,231
And whenever it rains,

119
00:07:30,233 --> 00:07:33,034
she insists on climbing on the
garage roof to warn the sailors.

120
00:07:33,036 --> 00:07:34,703
How do you know
she isn't a lighthouse?

121
00:07:34,705 --> 00:07:35,704
Huh?

122
00:07:35,706 --> 00:07:36,705
Maybe you're the one

123
00:07:36,707 --> 00:07:38,173
looking straight at a lighthouse

124
00:07:38,175 --> 00:07:40,441
and thinks you're seeing
an old lady on a garage roof.

125
00:07:40,443 --> 00:07:41,710
Okay, okay, okay.

126
00:07:41,712 --> 00:07:45,580
My aunt is a lighthouse,
and you're a witch.

127
00:07:45,582 --> 00:07:47,448
You don't believe me.

128
00:07:49,152 --> 00:07:51,552
Okay, if you're a witch,
where's your black hat and broom

129
00:07:51,554 --> 00:07:54,222
and how come you're out
when it isn't even Halloween?

130
00:07:54,224 --> 00:07:55,990
Mother was right.
You're prejudiced.

131
00:07:55,992 --> 00:07:58,693
You told me your mother
was in India.

132
00:07:58,695 --> 00:07:59,894
She is.

133
00:07:59,896 --> 00:08:02,063
But she dropped in on me
this evening.

134
00:08:02,065 --> 00:08:04,099
Here?

135
00:08:04,101 --> 00:08:05,233
Yes.

136
00:08:05,235 --> 00:08:07,468
Is she here now?

137
00:08:07,470 --> 00:08:08,803
No.

138
00:08:08,805 --> 00:08:10,271
Good.

139
00:08:10,273 --> 00:08:13,808
Because I don't care for even
an invisible mother-in-law

140
00:08:13,810 --> 00:08:16,010
along on my honeymoon.

141
00:08:16,012 --> 00:08:18,613
I guess I'll just have to
prove to you that I'm a witch.

142
00:08:18,615 --> 00:08:20,982
That's a good idea.

143
00:08:20,984 --> 00:08:23,017
Prove it.

144
00:08:23,019 --> 00:08:25,686
I wasn't gonna do any more
witchcraft, for your sake.

145
00:08:25,688 --> 00:08:28,189
I'm from Missouri.
You know what that means?

146
00:08:28,191 --> 00:08:29,758
What?

147
00:08:29,760 --> 00:08:31,359
Show me.

148
00:08:33,096 --> 00:08:34,963
I'm not very experienced at it.

149
00:08:34,965 --> 00:08:36,131
Well, you're young yet.

150
00:08:36,133 --> 00:08:37,832
I can only do little things.

151
00:08:37,834 --> 00:08:40,501
A little thing
will be just fine.

152
00:08:42,172 --> 00:08:45,807
Just... any old
little thing.

153
00:08:54,484 --> 00:08:56,985
I have yet to see
a table lighter that works.

154
00:08:56,987 --> 00:08:58,887
Just once, I would like to see...

155
00:09:15,371 --> 00:09:19,274
Sweetheart, we all
imagine things.

156
00:09:19,276 --> 00:09:21,609
I myself...

157
00:09:24,447 --> 00:09:27,682
You may not believe this, but...

158
00:09:34,657 --> 00:09:35,957
Sweetheart, um...

159
00:09:45,068 --> 00:09:46,567
Uh...

160
00:09:56,612 --> 00:09:57,612
I need some air.

161
00:10:04,321 --> 00:10:05,753
I wish I had a drink.

162
00:10:08,892 --> 00:10:11,092
An old-fashioned.

163
00:10:13,163 --> 00:10:14,163
And a straw?

164
00:10:21,537 --> 00:10:23,071
You're a witch!

165
00:10:23,073 --> 00:10:24,913
That's what I've been
trying to tell you!

166
00:10:31,915 --> 00:10:33,714
Darling, are you all right?

167
00:10:33,716 --> 00:10:36,351
[COUGHS]

168
00:10:36,353 --> 00:10:37,585
No!

169
00:10:37,587 --> 00:10:40,288
No, I'm not all right.

170
00:10:40,290 --> 00:10:43,824
Darrin, I suppose
I shouldn't have married you,

171
00:10:43,826 --> 00:10:45,126
but I love you so much.

172
00:10:45,128 --> 00:10:47,896
I love you too,
but I hadn't figured on this.

173
00:10:47,898 --> 00:10:51,299
I'll make you a good wife,
I promise.

174
00:10:51,301 --> 00:10:53,268
This is not something

175
00:10:53,270 --> 00:10:56,570
like somebody who just thinks
they're a lighthouse.

176
00:10:56,572 --> 00:10:59,573
Oh, Darrin.

177
00:10:59,575 --> 00:11:02,176
I love you...

178
00:11:02,178 --> 00:11:04,312
so much.

179
00:11:07,784 --> 00:11:10,684
We've got to figure this out.

180
00:11:14,824 --> 00:11:16,557
Later.

181
00:11:23,900 --> 00:11:25,666
And if you can't talk
to your best friend,

182
00:11:25,668 --> 00:11:26,801
who can you talk to?

183
00:11:26,803 --> 00:11:28,436
You know, I know
all about marriage.

184
00:11:28,438 --> 00:11:29,837
That's why I'm a bachelor.

185
00:11:29,839 --> 00:11:31,372
My problem, Dave...

186
00:11:31,374 --> 00:11:34,275
The sea of matrimony is beset
with hidden shoals and reefs.

187
00:11:34,277 --> 00:11:36,311
Just found out
Samantha's a witch.

188
00:11:36,313 --> 00:11:38,112
And it takes tolerance
and understanding

189
00:11:38,114 --> 00:11:40,148
to find the channel
of true love.

190
00:11:40,150 --> 00:11:43,051
I didn't believe it until she
started moving things around.

191
00:11:43,053 --> 00:11:45,519
Marriage is a partnership
where two people, side by side,

192
00:11:45,521 --> 00:11:47,721
face life's obstacles together.

193
00:11:47,723 --> 00:11:49,557
I can't tell my family.

194
00:11:49,559 --> 00:11:51,960
If two people love each other,
really love each other,

195
00:11:51,962 --> 00:11:52,961
it'll work out.

196
00:11:52,963 --> 00:11:54,462
I have enough trouble

197
00:11:54,464 --> 00:11:56,931
getting my aunt down off the
garage roof when it's raining.

198
00:11:56,933 --> 00:11:57,932
Adjustment.

199
00:11:57,934 --> 00:11:58,967
That is the foundation

200
00:11:58,969 --> 00:12:01,202
upon which every lasting
marriage is built.

201
00:12:01,204 --> 00:12:02,337
Adjust!

202
00:12:02,339 --> 00:12:04,305
Of course, it might have
certain advantages.

203
00:12:04,307 --> 00:12:06,140
Like, if you wanted a drink
in a dry state.

204
00:12:06,142 --> 00:12:07,308
Well, I gotta go.

205
00:12:07,310 --> 00:12:09,410
Listen, if you ever need
any help or advice again,

206
00:12:09,412 --> 00:12:11,412
just feel free to call on me.

207
00:12:13,416 --> 00:12:15,916
Doc, we've been friends
for a long time.

208
00:12:15,918 --> 00:12:17,418
I don't know if you
can help me or not

209
00:12:17,420 --> 00:12:19,220
but I just had to bring
this problem to you.

210
00:12:19,222 --> 00:12:20,721
Darrin, that's
what I'm here for.

211
00:12:20,723 --> 00:12:22,023
Tell me what's bothering you.

212
00:12:22,025 --> 00:12:24,725
I'm married to a witch.

213
00:12:24,727 --> 00:12:27,462
A real, live,
house-haunting, broom-riding,

214
00:12:27,464 --> 00:12:29,464
cauldron-stirring,
card-carrying witch.

215
00:12:31,468 --> 00:12:33,434
You came to me for advice.
I'll give you some.

216
00:12:33,436 --> 00:12:35,003
Now that you've had
your honeymoon,

217
00:12:35,005 --> 00:12:36,537
why don't you take a vacation?

218
00:12:40,743 --> 00:12:43,077
Hal...

219
00:12:43,079 --> 00:12:44,545
my wife is a witch.

220
00:12:44,547 --> 00:12:46,414
Cheer up.

221
00:12:46,416 --> 00:12:47,982
You should see my wife.

222
00:12:55,225 --> 00:12:57,258
And I've gone over it
and over it in my mind.

223
00:12:59,329 --> 00:13:02,296
And I've come to a decision.

224
00:13:07,337 --> 00:13:09,870
I love you,
and I can't give you up.

225
00:13:09,872 --> 00:13:13,007
Oh, darling!

226
00:13:13,009 --> 00:13:15,709
I'll be the best wife
a man ever had.

227
00:13:15,711 --> 00:13:18,079
I know you will.

228
00:13:18,081 --> 00:13:21,882
We're going to have a nice,
normal, happy life together.

229
00:13:21,884 --> 00:13:22,883
And no more...

230
00:13:22,885 --> 00:13:25,753
No, no! I promise.

231
00:13:25,755 --> 00:13:26,754
It's not gonna be easy.

232
00:13:26,756 --> 00:13:28,289
It's tough enough

233
00:13:28,291 --> 00:13:30,791
being married to an advertising
man if you're normal, but...

234
00:13:30,793 --> 00:13:32,893
I mean, you're going
to have to learn

235
00:13:32,895 --> 00:13:34,162
to be a suburban housewife.

236
00:13:34,164 --> 00:13:36,164
I'll learn.
You'll see, I'll learn!

237
00:13:36,166 --> 00:13:39,700
Now, you'll have to learn
to cook... and keep house.

238
00:13:39,702 --> 00:13:40,734
Mm-hm.

239
00:13:40,736 --> 00:13:42,203
And go to my mother's house

240
00:13:42,205 --> 00:13:43,971
for dinner every Friday night.

241
00:13:43,973 --> 00:13:45,806
Darling, it sounds wonderful.

242
00:13:45,808 --> 00:13:49,643
And soon we'll be a normal,
happy couple with no problems.

243
00:13:49,645 --> 00:13:51,312
Just like everybody else.

244
00:13:51,314 --> 00:13:54,815
And then my mother can come
and visit for a while and...

245
00:13:54,817 --> 00:13:56,617
Oh, well...

246
00:13:56,619 --> 00:14:00,188
Maybe we better work up
to that gradually.

247
00:14:00,190 --> 00:14:01,722
Oh, I'll try.

248
00:14:01,724 --> 00:14:04,092
I promise I'll try.

249
00:14:04,094 --> 00:14:05,826
Phew!

250
00:14:05,828 --> 00:14:08,162
I'm glad that's settled.

251
00:14:09,599 --> 00:14:10,998
Let's drink to it.

252
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
An old-fashioned?

253
00:14:12,502 --> 00:14:14,469
With a cherry on top.

254
00:14:14,471 --> 00:14:15,869
I'll make it myself.

255
00:14:15,871 --> 00:14:17,805
All by yourself.

256
00:14:23,480 --> 00:14:26,046
We'll work it out somehow.

257
00:14:27,517 --> 00:14:29,683
So my wife's a witch.

258
00:14:29,685 --> 00:14:33,588
Every married man
has to make some adjustment.

259
00:14:39,662 --> 00:14:42,196
Oh, Miss Sellers! I'm afraid
Mr. Stephens is tied...

260
00:14:42,198 --> 00:14:43,897
Oh, now, don't
give it a thought, Helen.

261
00:14:43,899 --> 00:14:46,834
I know he'll be glad to see me.
I'll just dash in for a moment.

262
00:14:50,106 --> 00:14:51,106
Darrin!

263
00:14:52,475 --> 00:14:53,608
Sheila!

264
00:14:53,610 --> 00:14:55,976
Oh!

265
00:14:55,978 --> 00:14:58,679
Darling, I just got back
from Nassau yesterday,

266
00:14:58,681 --> 00:15:00,314
and I've been trying
to reach you.

267
00:15:00,316 --> 00:15:02,016
I left a message
with your secretary,

268
00:15:02,018 --> 00:15:05,119
and when I didn't hear from you
I decided to invade your office.

269
00:15:05,121 --> 00:15:06,220
Why didn't you call me?

270
00:15:06,222 --> 00:15:08,689
Well, Sheila, um...

271
00:15:08,691 --> 00:15:11,159
Uh, you see...

272
00:15:12,295 --> 00:15:14,529
I just got back...

273
00:15:14,531 --> 00:15:16,531
I was...

274
00:15:16,533 --> 00:15:18,399
I'm married.

275
00:15:18,401 --> 00:15:21,569
Oh, I know, dearest.
Congratulations!

276
00:15:21,571 --> 00:15:23,971
Now, I know you've got
every reason...

277
00:15:25,941 --> 00:15:27,141
You don't care?

278
00:15:27,143 --> 00:15:29,477
Oh, sweetheart. Care?

279
00:15:29,479 --> 00:15:31,078
Of course I care!

280
00:15:31,080 --> 00:15:33,381
After all, if I hadn't left
for Nassau when I did,

281
00:15:33,383 --> 00:15:34,582
it might have been me.

282
00:15:34,584 --> 00:15:36,950
But no hard feelings, you sneak.

283
00:15:36,952 --> 00:15:39,554
Oh, Darrin, I couldn't
be happier for you

284
00:15:39,556 --> 00:15:41,155
and I'm sure she's an angel.

285
00:15:41,157 --> 00:15:44,659
I just stopped by to ask the two
of you to drop over tonight,

286
00:15:44,661 --> 00:15:46,294
if you hadn't any other plans.

287
00:15:46,296 --> 00:15:48,396
A few of the gang are coming
over for potluck and...

288
00:15:48,398 --> 00:15:51,532
Well, I realize
it's rather short notice.

289
00:15:51,534 --> 00:15:52,833
Nothing fancy.

290
00:15:52,835 --> 00:15:55,703
Very relaxed, sitting
on the floor kind of thing.

291
00:15:55,705 --> 00:15:57,638
Well, that's very nice
of you, Sheila.

292
00:15:57,640 --> 00:15:59,073
But I don't know.

293
00:15:59,075 --> 00:16:02,577
It may be too soon to spring a
whole new set of people on her.

294
00:16:02,579 --> 00:16:04,412
She's not used to... Too soon?

295
00:16:04,414 --> 00:16:08,082
Don't be silly, Darrin.
We're your friends.

296
00:16:08,084 --> 00:16:09,417
We're dying to meet her.

297
00:16:09,419 --> 00:16:14,054
Unless, of course,
you'd feel uncomfortable.

298
00:16:14,056 --> 00:16:15,423
Me?

299
00:16:15,425 --> 00:16:16,757
Of course not.

300
00:16:16,759 --> 00:16:18,892
Fine, then it's all set.
7:30 tonight.

301
00:16:18,894 --> 00:16:21,562
I've gotta dash. See you later!

302
00:16:30,707 --> 00:16:32,373
Boy, some fancy-looking place!

303
00:16:32,375 --> 00:16:34,475
Darrin, are you sure
I'm dressed all right?

304
00:16:34,477 --> 00:16:35,976
Darling, of course you are.

305
00:16:35,978 --> 00:16:38,412
Sheila said it was potluck,
very relaxed,

306
00:16:38,414 --> 00:16:39,913
sitting on the floor
kind of stuff.

307
00:16:39,915 --> 00:16:41,716
Oh.

308
00:16:49,392 --> 00:16:50,424
Darrin!

309
00:16:50,426 --> 00:16:52,826
Darling!
Sheila.

310
00:16:54,497 --> 00:16:56,764
Is this your little bride?

311
00:16:56,766 --> 00:16:58,399
How do you do?

312
00:16:58,401 --> 00:17:00,501
Oh, why, Darrin, she's sweet.

313
00:17:00,503 --> 00:17:04,472
Uh, maybe I should
have dressed...

314
00:17:04,474 --> 00:17:06,173
Not at all, dear.
You look... sweet.

315
00:17:06,175 --> 00:17:08,309
John, would you take
Mrs. Stephens'...

316
00:17:08,311 --> 00:17:10,077
Sweater.

317
00:17:10,079 --> 00:17:14,014
I can tell you're the type
who always dresses so sensibly.

318
00:17:14,016 --> 00:17:15,849
You know, the capable type.

319
00:17:15,851 --> 00:17:18,085
Darrin, I bet she's
good at typing, cooking,

320
00:17:18,087 --> 00:17:21,689
taking care of the household
accounts and playing golf.

321
00:17:21,691 --> 00:17:24,158
You know, all those things
poor little me can't do at all.

322
00:17:24,160 --> 00:17:25,626
Pity.

323
00:17:25,628 --> 00:17:29,363
Won't you come in
and meet my friends?

324
00:17:32,502 --> 00:17:37,471
Folks, I'd like you to meet
Darrin's little bride.

325
00:17:39,342 --> 00:17:42,109
You must bring Samantha down...

326
00:17:48,851 --> 00:17:50,117
Are you all right?

327
00:17:50,119 --> 00:17:52,353
Oh, yes.
Yes, fine, thank you.

328
00:17:52,355 --> 00:17:55,423
Now, don't worry
about Samantha, Darrin.

329
00:17:55,425 --> 00:17:56,890
We're all going to help her.

330
00:17:56,892 --> 00:17:58,125
Everybody!

331
00:17:58,127 --> 00:18:01,629
I said that since Samantha
is a stranger here,

332
00:18:01,631 --> 00:18:04,632
that we're all going to help her
and make her feel at home.

333
00:18:04,634 --> 00:18:07,835
Now, first, dear, we've got
to get you a good dressmaker.

334
00:18:07,837 --> 00:18:09,804
Oh, but I don't need a...

335
00:18:09,806 --> 00:18:11,505
And then we'll introduce
you to Pierre.

336
00:18:11,507 --> 00:18:13,874
He does wonders with
hard-to-manage hair.

337
00:18:13,876 --> 00:18:17,077
Incidentally, haven't we met
somewhere before?

338
00:18:17,079 --> 00:18:18,412
No. No, I don't think...

339
00:18:18,414 --> 00:18:20,013
Newport.
No.

340
00:18:20,015 --> 00:18:21,816
The Riviera.
No.

341
00:18:21,818 --> 00:18:23,250
Speaking of traveling,

342
00:18:23,252 --> 00:18:25,419
remember, Darrin,
that time we met in Paris

343
00:18:25,421 --> 00:18:28,622
and you said, "When
I send you a telegram..."

344
00:18:30,493 --> 00:18:33,594
Darrin, only last night at
dinner Harry was telling me

345
00:18:33,596 --> 00:18:36,664
that you are the brightest young
prospect in the agency business.

346
00:18:36,666 --> 00:18:40,434
Real Madison Avenue know-how.

347
00:18:40,436 --> 00:18:42,870
Ah, Sheila always
looks so beautiful.

348
00:18:42,872 --> 00:18:44,839
Never a hair out of place.

349
00:18:44,841 --> 00:18:47,375
A wonderful girl.
Nothing she can't do.

350
00:18:47,377 --> 00:18:49,343
You know she owns her own plane?

351
00:18:49,345 --> 00:18:50,411
Oh?

352
00:18:50,413 --> 00:18:52,813
Do you fly?
Oh, yes.

353
00:18:54,550 --> 00:18:57,385
Do you know Dr. Hafter, dear?

354
00:18:57,387 --> 00:18:58,786
Samantha?

355
00:18:58,788 --> 00:19:00,388
I beg your pardon?

356
00:19:00,390 --> 00:19:02,723
Dr. Hafter. Do you know him?

357
00:19:02,725 --> 00:19:04,091
No.

358
00:19:04,093 --> 00:19:05,559
The plastic surgeon.

359
00:19:05,561 --> 00:19:07,895
Does beautiful nose work.

360
00:19:07,897 --> 00:19:10,364
No, I don't know him.

361
00:19:10,366 --> 00:19:12,633
Oh! Funny, I...

362
00:19:12,635 --> 00:19:14,435
I could have sworn you...

363
00:19:14,437 --> 00:19:16,904
Oh, well.

364
00:19:16,906 --> 00:19:19,206
[WHISPERS]
I won't do it.

365
00:19:19,208 --> 00:19:20,708
Oh, Darrin, do you remember

366
00:19:20,710 --> 00:19:23,944
that delightful time we had
with the contessa at Maxim's?

367
00:19:23,946 --> 00:19:25,446
I won't!

368
00:19:25,448 --> 00:19:27,281
Anyway, last I heard,

369
00:19:27,283 --> 00:19:29,450
they were involved in
the most delicious scandal.

370
00:19:29,452 --> 00:19:31,419
Maybe I will.

371
00:19:31,421 --> 00:19:34,722
Oh, and the tennis matches start
in East Hampton this Saturday...

372
00:19:38,127 --> 00:19:40,895
I thought we could get the same
group we had last year...

373
00:19:43,733 --> 00:19:46,734
My house is open and,
you know, we could...

374
00:19:48,671 --> 00:19:50,604
make a weekend of it.

375
00:19:50,606 --> 00:19:53,707
Wouldn't that be divine?

376
00:20:00,550 --> 00:20:02,416
WOMAN: We'd so like to have
you and Samantha

377
00:20:02,418 --> 00:20:03,684
over for dinner next week.

378
00:20:03,686 --> 00:20:07,387
If Tuesday's good,
Harry's invited Mr. Donahue.

379
00:20:07,389 --> 00:20:10,691
DARRIN: Samantha and I would
be glad to come to dinner.

380
00:20:10,693 --> 00:20:12,660
Thank you, Mrs. Rutherford.
Mr. Donahue...

381
00:20:12,662 --> 00:20:15,496
Remember how cozy it was
sitting by the fire, Darrin?

382
00:20:15,498 --> 00:20:17,097
How the others...

383
00:20:18,367 --> 00:20:20,434
slipped away without...

384
00:20:20,436 --> 00:20:22,436
Without our noticing...

385
00:20:25,708 --> 00:20:27,374
is beyond me.

386
00:20:43,125 --> 00:20:46,494
Wait till you see the sports car
I had sent over from Europe.

387
00:20:46,496 --> 00:20:49,029
It's simply gorgeous.

388
00:20:49,031 --> 00:20:53,634
Reminds me of the one
we looked at in California.

389
00:21:03,513 --> 00:21:06,814
Oh, by the way,
Gregor is in town

390
00:21:06,816 --> 00:21:09,216
so don't plan to be home early
for dinner Wednesday night.

391
00:21:09,218 --> 00:21:11,685
He's having in a few friends
to show his new paintings,

392
00:21:11,687 --> 00:21:15,422
and you must come
to show me what to buy.

393
00:21:15,424 --> 00:21:17,257
I'll pick you up
at the office at...

394
00:21:18,327 --> 00:21:20,528
At 6:00.

395
00:21:28,538 --> 00:21:30,470
Ah-choo!

396
00:21:33,342 --> 00:21:35,442
Oh! My zip!

397
00:21:35,444 --> 00:21:36,610
Dinner's ready.

398
00:21:37,747 --> 00:21:38,779
Oh!

399
00:21:38,781 --> 00:21:40,080
What did you do?

400
00:21:40,082 --> 00:21:42,683
I don't know! I thought I was
carrying an empty tray!

401
00:21:42,685 --> 00:21:44,685
Oh!

402
00:21:44,687 --> 00:21:46,353
Excuse me!

403
00:21:48,591 --> 00:21:50,057
Uh, her bracelet.

404
00:21:50,059 --> 00:21:51,725
Sheila!

405
00:21:51,727 --> 00:21:55,062
Sheila, here.
Here, let me help you.

406
00:22:03,706 --> 00:22:05,706
[SCREAMS]

407
00:22:05,708 --> 00:22:07,808
[SCREAMS]

408
00:22:09,244 --> 00:22:11,311
[SCREAMS]

409
00:22:18,788 --> 00:22:20,754
[WIND STOPS]

410
00:22:37,139 --> 00:22:38,939
SAMANTHA: This soup
really is delicious.

411
00:22:38,941 --> 00:22:42,476
As soon as Sheila gets down,
I must get the recipe.

412
00:22:44,179 --> 00:22:46,880
It's good! It really is.

413
00:23:07,637 --> 00:23:09,803
Sam, I'm not saying
you were entirely wrong.

414
00:23:09,805 --> 00:23:12,039
Sheila had it coming,
but you went a little far.

415
00:23:12,041 --> 00:23:13,273
For a while there,

416
00:23:13,275 --> 00:23:15,275
it was kind of hard to tell
which witch was which.

417
00:23:15,277 --> 00:23:17,277
Sam!
Just a little play on words.

418
00:23:17,279 --> 00:23:20,213
I'm only trying to say
that you broke your promise.

419
00:23:20,215 --> 00:23:21,214
You gave me your word.

420
00:23:21,216 --> 00:23:24,518
No more, uh...
Stuff.

421
00:23:24,520 --> 00:23:26,787
It's a little harder to break
the habit than I thought.

422
00:23:26,789 --> 00:23:28,555
Well, you can do it.

423
00:23:28,557 --> 00:23:30,190
I've got a lot of faith in you.

424
00:23:30,192 --> 00:23:32,760
Oh, thank you, darling.

425
00:23:37,633 --> 00:23:39,232
Well, it's bedtime.

426
00:23:39,234 --> 00:23:41,068
Mm-hm.

427
00:23:44,640 --> 00:23:47,041
I've just got to get
this kitchen cleaned up.

428
00:23:47,043 --> 00:23:48,642
Tomorrow.

429
00:23:48,644 --> 00:23:50,744
That's what you said last night.

430
00:23:50,746 --> 00:23:52,212
Yeah.

431
00:23:52,214 --> 00:23:54,381
Well...

432
00:23:58,587 --> 00:24:00,721
don't take too long.

433
00:24:27,349 --> 00:24:28,916
Oh, well.

434
00:24:34,890 --> 00:24:37,591
Maybe I can taper off.

435
00:24:46,368 --> 00:24:48,168
[♪♪♪]


